Tags:
March 25th, 2004
Tags:
Бардовская песня. В общем, про любовь.
По-русски и по-польски. Вся информация об об авторах и исполнителях в конце ролика.
Текст Булата Окуджавы
Гаснут, гаснут костры, спит картошка в золе.
Будет долгая ночь на холодной земле.
И холодное утро займётся,
и сюда уж никто не вернётся.
Без листвы и тепла как природа жалка.
Поредела толпа у пивного ларька.
Продавщица глядит сиротливо,
и недопито чёрное пиво.
Ах, пани, панове… ах, пани, панове…
Ах, пани, панове, тепла нет ни на грош.
Что было, то сплыло, что было, то сплыло,
Что было, то сплыло, того уж не вернёшь.
Как теряют деревья остатки одежд,
словно нет у деревьев на лето надежд.
Только я пока очень любима,
и любовь не прошла ещё мимо.
Но маячит уже карнавала конец,
лист осенний летит, как разлуки гонец.
И в природе всё как-то тревожно,
и мой милый глядит осторожно.
До свиданья, мой милый, — скажу я ему. —
Вот и лету конец, всё одно к одному.
Я тебя слишком сильно любила,
Потому про разлуку забыла.
Горьких слов от него услыхать не боюсь —
он воспитан на самый изысканный вкус.
Он щеки моей нежно коснётся,
но, конечно, уже не вернётся…
Текст Агнешки Осецкей
Gasną ognie wśród łąk, biegną chłopcy znad rzek,
chłodna noc, długa noc zawitała na brzeg.
Dzwonią dzwony w samotnym kościele,
nie przyjedzie już nikt na niedzielę…
Jeszcze czynny GS, więcej piwa niż łez,
lecz nie taki już tłok — przeszedł rok — minął rok.
Sennie chwieją się łany rzepaku,
umierają co słabsi wśród ptaków…
Ach, panie, panowie, ach, panie, panowie,
ach, panie, panowie, czemu ciepła nie ma w nas?
Co było, to było, co było, to było,
co było, to było, nie wróci drugi raz.
Ach, panie, panowie, ach, panie, panowie,
ach, panie, panowie, już ciepła nie ma w nas.
Co było, to było, minęło jak miłość,
prześniło, przelśniło — wyśniło się do dna.
Poczerniały pnie drzew, liście porwał im wiatr,
poznikały gdzieś hen, jak nadziei mych ślad.
Nie złowione figlują szczupaki,
minął rok, znowu rok — byle jaki…
Widzisz, kończy się bal, nie mów mi, że ci żal,
przecież patrzysz nie tak, mówisz «szczęścia nam brak».
Zamarzają na śmierć kartofliska,
wiem, że pora rozstania już bliska.
Umiem cenić twój takt, elegancki twój styl,
kto nauczył cię tak ładnie patrzeć na łzy?
Jeszcze tulisz do ust moją rękę,
lecz zapomnisz mnie jak tą piosenkę.
Żegnaj miły, no cóż, jak się żegnać — to już,
pięknie było nam z tym, lecz za dużo jest zim.
Ja cię może za mało kochałam,
lecz zapomnieć to już nie umiałam.
Естественно, у исполнителей свой творческий креатив.
Другие подробности из из истории песни ЗДЕСЬ...


Tags:
( Frohe Weinachten an Jeden! )

Frohe Weinachten an Jeden!
An alle Kranken gute Besserung!
Das ist der Tag der Liebe und Traurigkeit.
Angelica singing What A Wonderful World during her Book&CD Signing at Indigo Erin Mills, Mississauga, February 26, 2011.
КЛИКАБЕЛЬНО
Получил я письмецо, электронное, разумеется. И пишуть мне из Канады: I hope you are having a great day! I would like to let you know that I had just uploaded a new video- What A Wonderful World, which I performed a few weeks ago during one of my Book&CD Signing and Performance Appearances in Toronto. If you watched it and rated it already, I appreciate it! If you didn't get a chance to watch it yet, please comment and rate when you get a chance. Hope to hear back from you! Take care and have a wonderful day!
With best regards,
Angelica :)
МОЙ КОММЕНТАРИЙ К МАТЕРИАЛУ:
Ну я послушыл...
А што?
Впалне преемлемо!
Апельсинами в вине обносили не?
Тока как-то ета нипаруске...




Tags:
На арабском языке существует богатая христианская традиция церковного песнопения.
Арабы - древнейшие христиане. Да и земли евангельские исторически принадлежат им.
Предлагаю прослушать и духовно присоединиться к поющим славу Творцу Неба и Земли, Видимых всех и Невидимых.
Мужской Choir from Tripoli, Lebanon and the priest is father Nikola Malek
Поступил комментарий от моего старого друга по ЖЖ и гениального поэта
amiram_g:
А это мельхитские православные песнопения. Мельхиты говорят по-арабски, но они, как и католики-марониты, перешли на арабский язык в средневековье.
Мельхиты - сирийцы, которые пошли на унию с православной Греческой церковью, в отличие от тех, кто остался в монофизитизме. Эти сирийцы стали жить в лоне греческой культуры и традиции, как в Иерусалиме, так и в Бейруте, Дамаске и т.д. Они были лояльны Константинополю и императору, оттого и мельхиты (царские, от аль-малик). После арабского завоевания они переняли арабский язык, и постепенно песнопения перевели на него с греческого и арамейского.
В некоторых мельхитских песнопениях слышен так называемый Иаковианский устав, используемый восточными церквями.


Арабы - древнейшие христиане. Да и земли евангельские исторически принадлежат им.
Предлагаю прослушать и духовно присоединиться к поющим славу Творцу Неба и Земли, Видимых всех и Невидимых.
Мужской Choir from Tripoli, Lebanon and the priest is father Nikola Malek
Поступил комментарий от моего старого друга по ЖЖ и гениального поэта
![[livejournal.com profile]](https://www.dreamwidth.org/img/external/lj-userinfo.gif)
А это мельхитские православные песнопения. Мельхиты говорят по-арабски, но они, как и католики-марониты, перешли на арабский язык в средневековье.
Мельхиты - сирийцы, которые пошли на унию с православной Греческой церковью, в отличие от тех, кто остался в монофизитизме. Эти сирийцы стали жить в лоне греческой культуры и традиции, как в Иерусалиме, так и в Бейруте, Дамаске и т.д. Они были лояльны Константинополю и императору, оттого и мельхиты (царские, от аль-малик). После арабского завоевания они переняли арабский язык, и постепенно песнопения перевели на него с греческого и арамейского.
В некоторых мельхитских песнопениях слышен так называемый Иаковианский устав, используемый восточными церквями.





