October 2024

S M T W T F S
  12345
6789101112
13 141516171819
20212223242526
2728293031  

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Thursday, May 17th, 2012 05:52 pm


Друже Ковалю

Четверту добу уриваються плови,
Сльозиться у схроні зволожений мур.
Не плачте душею, мій друже Ковалю,
...Бо дуже нелегко й мені самому.

Уже котрий тиждень чекаємо грипсу,
Коли запалає Вкраїна в огні.
Мій друже Ковалю, затягнемо пісню,
Бо дуже нелегко й самому мені.

Кудись наші коні помчали далеко
І долю понесли у зоряну ніч.
Нам сниться в розлуці згорьований батько,
Зсивіла дружина приходить у сні.

А нам би одверто агітки лукаві
Розбити об святість твердої руки.
Та іменем нашим свої чорні справи
Ізнову прикрили московські полки.

І мачуху долю, й брехливу неславу
Нам подарували звитяжні роки.
Тож будьмо незламні, мій друже Ковалю,
На славу Вкраїні, на вічні віки!

Поручик Голицын

Четвертые сутки пылают станицы,
Горит под ногами Донская земля.
Не падайте духом, поручик Голицын,
Корнет Оболенский, седлайте коня.

Мелькают Арбатом знакомые лица,
С аллеи цыганки заходят в кабак.
Подайте бокалы, поручик Голицын,
Корнет Оболенский, налейте вина.

А где-то ведь рядом проносятся тройки...
Увы не понят нам в чем наша вина.
Не падайте духом, поручик Голицын,
Корнет Оболенский, седлайте коня.

А в сумерках кони проносятся к яру...
Ну что загрустили, мой юный корнет?
А в комнатах наших сидят комиссары
И девочек наших ведут в кабинет.

Над Доном угрюмым идем эскадроном,
На бой вдохновляет Россия-страна.
Раздайте патроны, поручик Голицын,
Корнет Оболенский, надеть ордена.

Ах, русское солнце - великое солнце,
Корабль-император застыл, как стрела...
Поручик Голицын, а может вернемся?
Зачем нам, поручик, чужая земля?

Шлягер «Поручик Голицын» содрали с украинской песни «Друже Ковалю»???

Гы-гы-гы...



Так называемый городской романс, песня «Поручик Голицын» была заимствована у Миколы Матолы. А точнее говоря - «содрана» с песни «Друже Ковалю», сообщает блог maidan_live.

Васыль Лютый исполнитель песни, рассказывает, что автор ее музыки и слов — украинский повстанец Мыкола Матола. И написана она была в 1949 году.

Первым датированным исполнением песни «Поручик Голицын» можно считается запись Аркадия Северного в середине мая 1977 года в Одессе с ансамблем «Черноморская Чайка». Текст песни «подготовил» друг и звукооператор Владислав Коцишевский.

Отсюда



© Гы-гы-гы...

Своими глазами лично есчо в советские времена слышал признание Михаила Звездинского (настоящая фамилия Дейнекин), что песню "Поручик Голицын" написал он, за что и получил срок (очередной). "Поручик" у него на личном сайте выставлен как стихи его авторства, но в биографии на сайте же он просто скромно указывает, что 4 года провел на зоне за нее. Википедиевская биография Звездинского такого не сообщает.

Ну можед быдь, можед быдь...

Ясно помню, что он уходил от ответа, что за штука то, что было взято за основу "Поручика"? Простые фитили уже несоветской советской молодежи в основном из среды комсомольского актива о белогвардейской романтике. И деды, мол, и родители...

Дело ясное, что дело темное.

Что касается украинкого текста...

Текст, интонации, говор и идейный фон песни "Друже Ковалю" ни разу не подходит под нравы в УПА и национальный менталитет западного украинца. Да и язык, речь (мова) в песне "Друже Ковалю" очень литературная, чего никак не может быть никогда. Читайте в подлиннике роман Гната Хоткевича "Камінна душа" - , без переводчика на украинский литературный не обойтись, заодно узнаете о нравах народа задолго до появления бандеровцев.

Я щетаю...

Михаил Звездинский:

===Оглядываясь на прожитые годы, я словно перелистываю страницы моих поэтических тетрадей. И знаете, я понял, что самое главное - любить свое дело. И, как ни парадоксально, любить свою Родину. Я никогда не эмигрировал, хотя многие думают, что я живу в Америке. Нет, я просто провел 16 лет в тюрьмах и лагерях строгого режима. Никому не пожелаю такого. Но так сложилась моя жизнь. И я благодарю Бога за все. За его щедрый дар. Я могу петь, писать музыку к своим стихам, я могу общаться со своими зрителями на концертах - это счастье. Я счастлив, что у меня есть мои слушатели, мои единомышленники.

Спасибо Вам. ===

Врёт канешно...

Но как искренне и художевственно!..

Чем и харош!

Артист!

Где-то так...


АПДЕЙТ:
Но что такое "уриваються плови", "чекаємо грипсу" и, кажысь всё, - как ни гадал, так и не догадался.

Хотя я окончил полный курс украинскоязычной школы (одиннадцать классов!!!)....

Может, разъяснит хто-небудь?

Заранi дякую!


Thursday, May 17th, 2012 02:21 pm (UTC)
"Бандеровская" на мистификацию похожа. Я ни разу не специалист, но какая-то очень странная.
Thursday, May 17th, 2012 02:22 pm (UTC)
Баян, или как это называется?..
Козе...
Thursday, May 17th, 2012 02:28 pm (UTC)
Может придумали бандерлоги - чоб маскаликов потроллить, пообвинять в плагиате.

фейк тогда, а не баян
Thursday, May 17th, 2012 02:37 pm (UTC)
Весёлые они, значит, ребята. Смелые!
Не боятся, что москалики могут и рассердиться.
Thursday, May 17th, 2012 02:40 pm (UTC)
Не только не боятся, но и спецом провоцируют и не только бандерлоги, еще и шпроты, а грызуны уже.
Thursday, May 17th, 2012 02:49 pm (UTC)
Не всё коню масленица!
Пардон, лошади...
Thursday, May 17th, 2012 02:58 pm (UTC)
А эти песни - это же романсы. Почему-то мне кажется, что их советское застойного периода кино сделало популярными и под их влиянием сложился стереотип, что мол их все только и пели раньше. Мне кажется не пели. Догадка такая, без твердой уверенности. А если так - то новодел 100%. Селяне скорее путевую бы переделали, а горожане застольную.
Thursday, May 17th, 2012 02:59 pm (UTC)
Не знаю больше ничего, чесслово.
Знал бы - не утаил бы...
Темна вода во облацех...
Thursday, May 17th, 2012 03:02 pm (UTC)
Так и я не знал. Подумал - выдал. Гггг
Thursday, May 17th, 2012 03:17 pm (UTC)
"уриваються плови" - врываются некие воды, дождь или талые, отчего стена в схроне слезится.
Thursday, May 17th, 2012 03:25 pm (UTC)
Не исключяно...
Friday, May 18th, 2012 05:10 am (UTC)
цитата:
схоже, що так. я тут порився трохи - прямих пояснень не знайшов, але, здається, це справді від англійського "grip(s)" у значенні "трубка" чи "цівка"(tube). наскільки я зрозумів, цей термін використовувався тільки українськими повстанцями - в них була дуже поширена німецька та англійська термінологія, бо багато старшин служили й навчалися між двова світовими війнами по європейських арміях.

отже, "грипс" - це записка, зазвичай скручена трубочкою. ось цитати: 1) "невідомий хлопець приніс мені грипса — це така невеличка записочка, яку передавали вояки Української повстанської армії" 2) "Я вам дам цього грипса, - Таня бачить малесеньку записочку, тісно звинену в трубку"
Friday, May 18th, 2012 11:03 am (UTC)
Таки так: схоже.
Спитати б у виконавця. Вiн, мабуть, знає подробицi...