Записано 9 мая 2011
Текст, подстрочный перевод, видео и краткая справка




Текст, подстрочный перевод, видео и краткая справка
Text Z głębi dziejów, z krain mrocznych, Puszcz odwiecznych, pól i stepów, Nasz rodowód, nasz początek, Hen od Piasta, Kraka, Lecha. Długi łańcuch ludzkich istnień Połączonych myślą prostą: Żeby Polska, żeby Polska! Żeby Polska była Polską! Wtedy, kiedy los nieznany Rozsypywał nas po kątach, Kiedy obce wiatry grały, Obce orły na proporcach- Przy ogniskach wybuchała Niezmożona nuta swojska: Żeby Polska, żeby Polska! Żeby Polska była Polską! Zrzucał uczeń portret cara, Ksiądz Ściegienny wznosił modły, Opatrywał wóz Drzymała, Dumne wiersze pisał Norwid. I kto szablę mógł utrzymać Ten formował legion, wojsko, Żeby Polska, żeby Polska! Żeby Polska była Polską! Matki, żony w mrocznych izbach Wyszywały na sztandarach Hasło: "Honor i Ojczyzna" I ruszała w pole wiara. I ruszała wiara w pole Od Chicago do Tobolska, Żeby Polska, żeby Polska! Żeby Polska była Polską! |
Подстрочный перевод (дословный) Из глубин истории, из затуманенных далей, Чащ исконных, полей и степей, Наше происхождение, наше начало, Они от Пяста, Крака, Леха. Долгая цепь человеческих существований, Объединенных простой мыслью: Чтобы Польша, чтобы Польша, Чтобы Польша была польской! Тогда, когда неизвестная судьба Нас рассыпала по углам, Когда чужие ветры играли (исполнитель ясно поёт: гнали) Иностранными орлами на знаменах - У костра вдруг вспыхивал Непобедимый щемящий мотив: Чтобы Польша, чтобы Польша, Чтобы Польша была польской! Швырял портрет царя ученик, Ксёндз Сцегенный возносил молитвы, Осматривал машину Джымала, Гордые стихи писал Норвид. И кто мог удержать саблю, Тот формировал легион, войско, Чтобы Польша, чтобы Польша, Чтобы Польша была польской! Матери, жены в темных избах Вышивали на знаменах Призыв: "Честь и Отчизна" И вступала в поле вера. И вступала вера в поле От Чикаго до Тобольске, Чтобы Польша, чтобы Польша, Чтобы Польша была польской! |
Żeby Polska była Polską - pieśń napisana w 1976 r. przez Jana Pietrzaka z muzyką Włodzimierza Korcza. Wykonanie jej na Festiwalu Piosenki Polskiej w Opolu w 1981 przyniosło Pietrzakowi główną nagrodę, Złotą Karolinkę. W latach 80. XX w. pełniła rolę pieśni hymnicznej. Była wtedy uważana za wyraz walki z władzą komunistyczną i poparcia dla "Solidarności". Angielski przekład tytułu pieśni cytowali w swoich przemówieniach: Ronald Reagan i Elżbieta II. |
Чтобы Польша была польской! (= Чтобы Польша была Польшей!) - песня, написанная в 1976 году Яном Петжаком на музыку Владимира Корча. Её исполнение на фестивале польской песни в Ополе в 1981 году принесло Петжаку главный приз, Золотую Каролинку. В 80-х гг ХХ в. песня выступал в качестве национального гимна. Её тогда было принято рассматривать как выражение борьбы против коммунистического режима и поддержку "Солидарности". Английский перевод названия песни цитировали в своих выступлениях: Рональд Рейган и Елизавета II. |

